February 4th, 2012

Омар Хайям. Рубаи

Иногда покупаю и даже читаю книги. )


Окололитературное творчество автора на BlogSpot, Live Journal, Mail.ru.

(Автор: Владимир Слободинский. Пользуйтесь материалом, сверяясь с авторскими разрешениями и ограничениями.)

Омар Хайям "Рубаи"

Редким новогодним презентом своей подруге я выбрал подарочное издание Омара Хайяма "Рубаи" в переводе Ирины Евсы. Сергиев Посад, издательство "Фолио", 2010 год. Иллюстрировано рисунками Анри Матисса. Приятное на ощупь, с мягкой, как на поролоне или замше обложкой, глянцевыми плотными цветными страницами, которые хочется вдыхать, целовать и гладить, как сказочных женщин французского художника, что органичным фоном изображены на них. Большая толковая статья-послесловие Натальи Бельченко.

Наконец-то и мне было позволено поближе ознакомиться с редкой по красоте книгой. Этим единением готического шрифта и красочного визуального ряда. (На стр. 170 слово "Луна" - с маленькой буквы. Исправим?)

Полное имя поэта: Гияс ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури. Или: Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури. Годы жизни: около 1048 - 1131. Места проживания: Нишапур, Балха, Самарканд, Бухара, Исфахан...

Цитата из послесловия (стр. 201): "К нынешнему моменту многие хайямовские рубаи имеют пять-шесть, а самые популярные насчитывают до десяти-пятнадцати стихотворных интерпретаций. Поскольку в 1959 году был опубликован подстрочник, переводы стали множиться в геометрической прогрессии вплоть до того, что некоторые из них утратили связь с подлинником и стали восприниматься как совершенно новые хайямовские стихотворения".

Несколько четверостиший гения, протянутые сквозь женскую душу переводчицы.

Гимн независимости (стр. 18):

Тот блажен, кто избрал не ярмо, а свободу,
Кто молился закату, а также - восходу,
Кто, все ниже склоняя кувшин обливной,
Пил вино бытия, а не пресную воду.


Не будь пустым мечтателем, живи сегодняшним днем (стр.34):

Скупец, не причитай, что плохи времена.
Все, что имеешь, - трать. Запомни: жизнь одна.
Сколь злата ни награбь, а в мир иной отсюда
Не унесешь, увы, и горсточки зерна.


Но помни и о бренности бытия (стр. 38):

Сегодня ты богат, а завтра нищ.
Твой прах развеют ветры пепелищ,
Смешают с глиной, и она однажды
Пойдет на стены будущих жилищ.


Перекличка с известным выражением современного амбициозного политического деятеля (стр. 40):

Бог - кукловод. А куклы - ты и я.
Что боль Ему твоя или моя?
Даст поиграть над пестрой завесой
И сложит нас в сундук небытия.


Философия прихода в земной мир и ухода из него (стр. 48):

Под небесами счастья нет, и мир устроен так:
Один рождается на свет, другой летит во мрак.
Когда бы ведал человек о всех земных печалях,
Не торопился б он сюда, коль сам себе не враг.


Collapse )

Почему я иду на митинг?..

Потому что меня достала власть. Потому что у меня каждые выборы крадут голос. Потому что у нас в области нет Радио Свобода. Потому что у нас нет свободного телевидения. Потому что у меня под боком уже второй год без моего согласия и нарушая закон, на водоеме и соснах возводят громадину торгового центра. Потому что мое мнение не интересно тем, кто мною хочет руководить. Потому что...

Страх? Его уже нет

В коллективе - группе, организации, партии, среди единомышленников - страх исчезает. Люди, смотря друг на друга, смелеют и перестают бояться высказывать крамольные, хулительные мысли, мысли, идущие вразрез с официально принятыми или устоявшимися нормами. То же относится и к Интернету. Читая ежедневно посты в блогах и статьи в неподконтрольных официозу Интернет-СМИ, люди привыкают к каждодневным откровенным суждениям и страх сам собой отступает.

Решаясь выйти на митинг, люди находят там родственных себе по духу товарищей. Ощущение освобожденности, раскрепощенности - западающее в память ощущение. 

(no subject)

Пост о красивой книге на Эхе Москвы.

Владимир Слободинский: Омар Хайям «Рубаи»

Редким новогодним презентом своей подруге я выбрал подарочное издание Омара Хайяма «Рубаи» в переводе Ирины Евсы...